Nelligan: “Amour immaculé” (“Immaculate Love”)

[wpcol_1half id=”” class=””]
Je sais en une église un vitrail merveilleux
Où quelque artiste illustre, inspiré des archanges,
A peint d’une façon mystique, en robe à franges,
Le front nimbé d’un astre, une Sainte aux yeux bleus.

Le soir, l’esprit hanté de rêves nébuleux
Et du céleste écho de récitals étranges,
Je m’en viens la prier sous les lueurs oranges
De la lune qui luit entre ses blonds cheveux.

Telle sur le vitrail de mon coeur je t’ai peinte,
Ma romanesque aimée, ô pâle et blonde sainte,
Toi, la seule que j’aime et toujours aimerai ;

Mais tu restes muette, impassible, et, trop fière,
Tu te plais à me voir, sombre et désespéré,
Errer dans mon amour comme en un cimetière !
[/wpcol_1half] [wpcol_1half_end id=”” class=””]
I know in a church a miraculous stained-glass
Where some illustrious artist, inspired by the archangels,
Painted in mystic style, in a fringed gown
The brow haloed by a star, a Saint with blue eyes.

At night, my spirit haunted by clouded dreams
And by the heavenly echo of strange recitals,
I come to pray beneath the orange light
Of the moon, which shines between her blond hair.

Such as on the glass of my heart I painted you,
My fictive darling, o pale and blonde saint,
You, the one whom I love and always will love.

But you keep mute, unfeeling, and, too proud,
You delight to see me, sombre and despairing,
Wandering through my love as through a cemetery!
[/wpcol_1half_end]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *